TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:5

Konteks
2:5 Therefore, remember from what high state 1  you have fallen and repent! Do 2  the deeds you did at the first; 3  if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent. 4 

Wahyu 11:7

Konteks
11:7 When 5  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 6  them and kill them.

Wahyu 12:17

Konteks
12:17 So 7  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 8  those who keep 9  God’s commandments and hold to 10  the testimony about Jesus. 11  (12:18) And the dragon 12  stood 13  on the sand 14  of the seashore. 15 

Wahyu 13:15-16

Konteks
13:15 The second beast 16  was empowered 17  to give life 18  to the image of the first beast 19  so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed. 13:16 He also caused 20  everyone (small and great, rich and poor, free and slave 21 ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.

Wahyu 14:7

Konteks
14:7 He declared 22  in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”

Wahyu 16:14

Konteks
16:14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth 23  to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful. 24 

Wahyu 17:16

Konteks
17:16 The 25  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 26  will consume her flesh and burn her up with fire. 27 

Wahyu 19:19

Konteks

19:19 Then 28  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.

Wahyu 21:5

Konteks

21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 29  he said to me, “Write it down, 30  because these words are reliable 31  and true.”

Wahyu 21:27

Konteks
21:27 but 32  nothing ritually unclean 33  will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable 34  or practices falsehood, 35  but only those whose names 36  are written in the Lamb’s book of life.

Wahyu 22:2

Konteks
22:2 flowing down the middle of the city’s 37  main street. 38  On each side 39  of the river is the tree of life producing twelve kinds 40  of fruit, yielding its fruit every month of the year. 41  Its leaves are for the healing of the nations.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:5]  1 tn Grk “from where,” but status is in view rather than physical position. On this term BDAG 838 s.v. πόθεν 1 states, “from what place? from where?…In imagery μνημόνευε πόθεν πέπτωκες remember from what (state) you have fallen Rv 2:5.”

[2:5]  2 tn Grk “and do” (a continuation of the previous sentence in the Greek text). For stylistic reasons in English a new sentence was started here in the translation. The repeated mention of repenting at the end of the verse suggests that the intervening material (“do the deeds you did at first”) specifies how the repentance is to be demonstrated.

[2:5]  3 tn Or “you did formerly.”

[2:5]  4 tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation.

[11:7]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  6 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[12:17]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

[12:17]  8 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

[12:17]  9 tn Or “who obey.”

[12:17]  10 tn Grk “and having.”

[12:17]  11 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

[12:17]  12 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:17]  13 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

[12:17]  14 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

[12:17]  15 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.

[13:15]  16 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:15]  17 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”

[13:15]  18 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.

[13:15]  19 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.

[13:16]  20 tn Or “forced”; Grk “makes” (ποιεῖ, poiei).

[13:16]  21 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[14:7]  22 tn Grk “people, saying.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.

[16:14]  23 tn BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 1 states, “the inhabited earth, the worldὅλη ἡ οἰκ. the whole inhabited earthMt 24:14; Ac 11:28; Rv 3:10; 16:14.”

[16:14]  24 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

[17:16]  25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  26 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  27 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”

[19:19]  28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:5]  29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[21:5]  30 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[21:5]  31 tn Grk “faithful.”

[21:27]  32 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[21:27]  33 tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”

[21:27]  34 tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”

[21:27]  35 tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.

[21:27]  36 tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.

[22:2]  37 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.

[22:2]  38 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[22:2]  39 tn Grk “From here and from there.”

[22:2]  40 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).

[22:2]  41 tn The words “of the year” are implied.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA